close

帕吉歐-美麗女人(Patrizio Buanne-Bella Bella Signorina)

 
人一出生就擁有一對耳朵,而不是一對嘴。目的很明顯,在表達之前必須學會聆聽。
如此在表達時,才能完全正中下懷,針對對方敘述事物切入重點,而非在外頭打水飄無法一語中地。

因此,聆聽為耳朵存在第一意義。




當別人的是是非非,自己的公事私事,朋友的大事雜事...等等的現實紛紛擾擾不斷地在耳邊繚繞,儘管有一對兩支耳朵,也是會疲累的。因此,耳朵的第二意義,就是藉由音樂得以緩化緊湊的步調,以雙耳當作鑰匙,開啟以詞曲創造幻想世界搭這扇門,浸淫其中,體驗音樂的意涵,是最有價值的心靈旅程。

當然,我是一點義大利文都不懂,但學過基本羅馬拼音與法文、西班牙文,發現歐語系發音差異性並不大,打舌技巧倒也學過,唱出歌詞除了五音不全之外,其他沒有太大困難。

這首歌曲緊湊又愉快的節奏,深深吸引著我,甚至在上班時,副歌的BELLO BELLO一直在腦海中不斷播放。

雖然買來只有英文與義大利歌詞,但我依舊想了解這首朗朗上口的歌曲,究竟歌詞中意味著什麼,以下以最淺薄的字眼,拼湊出我逐字翻譯的結果,翻譯以TRANSLATOR、GOOGLE翻譯網站為主,若有不妥的地方,歡迎指正。

 
最近迷上義大利歌手,也是今天的歌手-帕吉歐 Patrizio Buanne  
TRANSLATOR翻譯:http://translate.reference.com/translate?query=Signorina&src=it&dst=zh-TW
GOOGLE翻譯:http://translate.google.com.tw/#it|zh-TW|bella%0A

(附上這首歌的YOUTUBE影音檔,邊聽邊看,才能進入歌曲意境中遨遊)
這首歌BELLA BELLA SIGNORINA-翻譯為─美麗的女人。BELLA(美麗)SIGNORINA(女士)

內容概要: 
在羅馬的某間酒吧,一個男子遇見一位主動的美麗女子,男子起初以不熟悉的步伐,隨著女人的節奏,害羞的跳舞,經過幾支舞後,膽子大了起來,甚至自詡是正統的義大利人,對女人很有一套!到了最後,他們跳了一整晚的舞,男子也在女子的臉頰上留下印記,在曲終最後一句歌詞結束時,還可以聽見男子勝利的笑聲呢!

我說:
很俏皮、節奏緊湊的一首歌,裡面的BELLO出現次數不下20次,也因此使我朗朗上口,BELLO BELLO無法自拔!
 

Lyrics to Bella Bella Signorina :[oh bello]
They come to dance
And find romance
他們來到舞池旁,準備尋找一段激情(羅曼史)
In via roma
In every bar
Sweet guitar
And sounds of laughter
在通往羅馬的每個酒吧,滿是吉他聲與笑聲。
I simply smiled
And raised a glass when she walked over
Then love began
She took my hand and said
"Let's dance"
我嘴角上揚露出了微笑,斟起酒杯,她走了過來。一段激情即將展開,
她牽起我的手,說:來跳舞吧!

We were sliding to the left
我們滑向左邊
BELLO BELLO!(美麗!美麗!)
We were swaying to the right
我們滑向右邊
BELLO BELLO (美麗!美麗!)
Oh my head was in a spin
我開始暈頭轉向了
BELLO BELLO (美麗!美麗!)
But I held her body tight
但我依舊緊抱她的身體
And then this bella bella signorina
With a smile so tender
美麗女人的笑容如此溫柔
She put a rythm in my feet
As we danced this crazy beat
我的雙腳隨著她的節奏忘情地搖擺
Ooohhh my bella bella signorina
Baby I surrender
噢!我美麗的女人,我向你投降了
Can you teach me more tonight?
Or must I dance till mornin' light
你今晚能教我更多嗎?
或著我們必須要一直跳到日出呢?

We were sliding to the left
我們滑向左邊
BELLO BELLO!(美麗!美麗!)
We were swaying to the right
我們滑向右邊
BELLO BELLO (美麗!美麗!)
Oh my head was in a spin
我開始暈頭轉向了
BELLO BELLO (美麗!美麗!)
But I held her body tight
但我依舊緊抱她的身體
Uhhhh

A oh bello

It was by chance
And circumstance that I should meet her
有次絕佳的機會,我該去見她
Who would suspect
誰會懷疑呢?
I Would be infected by her fever?
我會被她的熱情所感染嗎?
I raised my arms and shouted out
我舉起雙臂大喊
"LA DOLCE VITA!!"
甜美的生活!
Then once again
再一次
She took my hand
她牽起我的手
And said "let's dance"
說,我們跳舞吧

We were sliding to the left
我們滑向左邊
BELLO BELLO!(美麗!美麗!)
We were swaying to the right
我們滑向右邊
BELLO BELLO (美麗!美麗!)
Oh my head was in a spin
我開始暈頭轉向了
BELLO BELLO (美麗!美麗!)
But I held her body tight
但我依舊緊抱她的身體
And then this bella bella signorina
接著,這位美麗女人
Moved a 'lil closer
我們越來越貼近彼此
And she whispered
她在我耳邊細聲說
"Don't be shy.. you seem to be my
Kinda guy"
別害羞,你或許是我喜歡的類型呢
And i said bella bella signorina
然後我回答美麗女人說
I'm no Casanova
我不是CASANOVA(義大利情聖)
But im italian through and through!
但我是最正統的義大利人
So lemme show you what we do!
接下來就請你看我表現吧!

We were sliding to the left
我們滑向左邊
BELLO BELLO!(美麗!美麗!)
We were swaying to the right
我們滑向右邊
BELLO BELLO (美麗!美麗!)
Oh my head was in a spin
我開始暈頭轉向了
BELLO BELLO (美麗!美麗!)
But I held her body tight
但我依舊緊抱她的身體
[Dialouge]
BASTA BELLA OOO MANAGA RAGAZZA HO CAPITO AGGA OK 'STA MUSICA BALLOOO!!!
(這段連續義大利文實在太過口語使我無法招架)
To the left
滑向左邊
BELLO BELLO (美麗!美麗!)

Ahh to the right
滑向右邊
BELLO BELLO (美麗!美麗!)
Oh my head was in a spin
我開始暈頭轉向了
BELLO BELLO (美麗!美麗!)
But i held her body tight
我依舊緊抱她的身體
BELLO BELLO (美麗!美麗!)
We were sliding to the left 我們滑向左邊
BELLO BELLO (美麗!美麗!)
We were swaying to the right 我們滑向右邊
BELLO BELLO (美麗!美麗!)
Oooohh my head was in a spin 我開始暈頭轉向了
BELLO BELLO (美麗!美麗!)
But i held her body tight 依舊緊抱她的身體
BELLO BELLO (美麗!美麗!)
Once again a lil slide又一次的華步
BELLO BELLO (美麗!美麗!)
Once again a lil spin又一次的暈頭轉向
BELLO BELLO (美麗!美麗!)
And I kissed her on her cheek
我親吻了她的臉頰
MWJAH(親吻聲)
As we danced the night away..
我們跳了整晚的舞
Ahe he he (男人得勝的笑聲)
(Grazie a Kati per questo testo)
[ These are Bella Bella Signorina Lyrics on http://www.lyricsmania.com/ ]
arrow
arrow
    全站熱搜

    JOJO 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()