學一個國家的語言,總歸一句是與外賓接觸時所必要用到,然而外交之初期重點在於手碗的交際,而非語言之使用。

語言僅適用於表達友善與溝通,想當然耳,若是外語成績與他人多出許多,卻缺乏外交手碗,也無法建立外交。

譬如說,今日有一名外國男子熟諳中文,甚至唐詩宋詞元曲都能朗朗上口,談吐間頗有紅學之氣息,甚有老殘之諷刺口吻,不得不令人欽佩。

卻在接待我國外賓時,皆能聽懂,卻不知道如何應答。不但聽懂而且能將對方說話內容一字不漏抄於筆記,卻不知道如何對答。實在可惜。

如此一般,換個角度來看,今日有一名外國男子稍懂中文,雖然能力僅限於基本對談,但卻彼此國家文化頗有程度了解,甚至連中文的歌曲也能朗朗上口。

如此一來接待外賓,一聽見對方會唱自己語言歌曲,早已先占據幾分。

近日在學習韓文,也接待了韓國長官,對方雖然中文不是很好,但卻會唱中文歌。在我們眼中就是對彼此文化的一種尊重與態度。

因此,我也決定學一首朗朗上口尚且絕大部分韓人都知曉的歌曲。

所以請容許我嘗試著翻譯,儘管我才學韓文不到一年,而且韓文的文法又是出奇的神祕讓人難以捉摸,語尾更是變化萬千。

我試著翻譯,如果翻得不好,惹了您笑了出來,那我也算是功德一件,笑完之後也請記得指導我一下,該如何翻譯才語意通順。

 

가을이 오면 (작사/작곡 : 이영훈)

가을이 오면 눈부신 아침 햇살에 비친
그대의 미소가 아름다워요

秋天來的時候,光輝的熹陽照耀著

你的微笑如此美麗

눈부시다 光輝

눈을 감으면 싱그런 바람 가득한 
그대의 맑은 숨결이 향기로워요

眼睛闔起的時候,充滿著新鮮的風

你清新的呼吸是如此地香甜

감다闔起 싱그럽다新鮮  가득한充滿  향기롭다 香氣  그대你的 숨결呼吸 맑다清新、晴朗 


길을 걸으면 불러보던 그 옛 노래는
아직도 내 마음을 설레게 하네

走在路上邊哼著老歌的時候,我的心還沒呢

하늘을 보면 님의 부드런 고운 미소
가득한 저 하늘에 가을이 오면

看著天空你的 估雲微笑
가을이 오면 호숫가 물결 잔잔한 
그대의 슬픈 미소가 아름다워요

눈을 감으면 지나온 날의 그리운
그대의 맑은 사랑이 향기로워요

노래 부르면 떠나온 날의 그 추억이
아직도 내 마음을 슬프게 하네

잊을 수 없는 님의 부드런 고운 미소
가득한 저 하늘에 가을이 오면

길을 걸으면 불러보던 그 옛 노래는
아직도 내 마음을 설레게 하네

잊을 수 없는 님의 부드런 고운 미소
가득한 저 하늘에 가을이 오면

arrow
arrow
    全站熱搜

    JOJO 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()